Traducció a l'Àrab
Traducció professional des d'anglès, espanyol, francès, alemany i més — a l'Àrab Estàndard Modern o a un dialecte específic segons calgui.
Traduïm contingut a un àrab precís i natural — i corregim l'àrab mal traduït o incorrecte als teus webs, apps, pel·lícules i mitjans.
Fix It va néixer d'una frustració creixent. Arreu seguíem veient l'àrab usat incorrectament — a tanques, webs, publicitat, dispositius i aplicacions.
Els errors ortogràfics, la gramàtica trencada i el text mal redactat s'han tornat massa comuns en els espais digitals i públics. El problema és especialment visible en pel·lícules i mitjans, on l'àrab es representa sovint de manera inexacta.
L'àrab és àmpliament reconegut com un dels idiomes més complexos del món. Malauradament, un gran percentatge de les traduccions a l'àrab generades per IA són inexactes — i per això existim.
Ajudar creadors, empreses i desenvolupadors a presentar un àrab precís i culturalment autèntic.
Treballem amb clients d'Europa, el Pròxim Orient, Amèrica del Nord i més.
Cada correcció té en compte la gramàtica, els diacrítics, el dialecte i el context cultural.
Especialista en Àrab Estàndard Modern amb experiència en dialectes del Golf, Llevant i Egipte. Ex consultor de llengua per a mitjans de comunicació.
Més de 10 anys traduint contingut tècnic, de màrqueting i multimèdia a l'àrab. Especialista en localització d'UI, revisió de subtítols i adaptació cultural.
Tant si necessites traduir des de zero com corregir text àrab existent, tenim el servei especialitzat per a tu.
Traducció professional des d'anglès, espanyol, francès, alemany i més — a l'Àrab Estàndard Modern o a un dialecte específic segons calgui.
Corregim errors ortogràfics, gramàtica incorrecta, diacrítics erronis i frases poc naturals en contingut àrab existent.
Auditem diàlegs, subtítols, text en pantalla, accents i referències culturals en àrab en pel·lícules, TV i streaming.
Àrab precís i preparat per a RTL en aplicacions mòbils, webs i interfícies de programari. Detectem errors que les eines automàtiques passen per alt.
L'àrab generat per IA sovint és inexacte. Revisem i corregim el contingut traduït per màquina a un nivell professional.
Text per a tanques, digital i xarxes socials corregit o escrit des de zero — perquè la teva marca parli al públic àrab amb credibilitat.
Des del primer contacte fins al lliurament final — així és exactament com treballem.
Comparteix el teu text, arxiu, app, vídeo o enllaç per correu. Digues-nos quin tipus de servei necessites.
Revisem el teu contingut i t'enviem un pressupost clar amb terminis — sense costos ocults.
Els nostres especialistes tradueixen o corregeixen el teu contingut amb precisió cultural completa.
Rep el teu contingut àrab polit. Oferim revisions fins que estiguis completament satisfet.
Qualsevol que presenti contingut àrab a una audiència pot beneficiar-se dels nostres serveis.
Webs, embalatge, publicitat i campanyes — assegura't que el teu àrab connecta amb la teva audiència.
Les interfícies d'apps, programari, chatbots i sistemes d'IA sovint contenen errors en àrab. Els corregim abans del llançament.
Subtítols, guions, attrezzo i detalls culturals en àrab — precisos i autèntics.
Cursos, apps d'e-learning i material educatiu traduït o revisat amb els estàndards més alts.
Articles, llibres i informes que necessiten àrab precís — sense errades ni errors gramaticals.
Documents oficials, comunicacions públiques i materials de servei públic on la precisió no és negociable.
Aquests són els tipus d'errors àrabs que veiem en tanques, webs, apps i mitjans — més comuns i perjudicials del que la majoria pensa.
Tanwin absent, ى/ي incorrecta — vist en senyalització comercial de diverses ciutats.
Errors de preposicions i ordre de paraules — comuns en textos generats per IA.
La traducció literal perd el to natural — molt comú en subtítols de streaming.
Errors de taa marbuta i ى/ي — entre els més freqüents a internet.
Envia'ns-lo per a una revisió gratuïta — et direm exactament què cal corregir.